Google ရဲ႕ အခု ၉ဝေျမာက္ဘာသာစကားထဲ ပါဝင္လာတဲ့ ျမန္မာစာအတြက္ အနီးစပ္ဆံုး ဘာသာျပန္ဆိုၾကတဲ့ Translate-a-thon ပြဲကို ေဖေဖာ္ဝါရီ ၂၈ရက္ေန႔က ဖန္တီးရာ Innovation Lab မွာ စိတ္ပါဝင္စားသူေတြ အမ်ားအျပား ပူးေပါင္းပါဝင္ခဲ့ၾကပါတယ္။ အနာဂတ္ ျမန္မာစာကိစၥ Google Translate မွာ တိက်တဲ့ဘာသာျပန္မႈ ျမင္ရေတာ့မလား။
ၿပီးခဲ့တဲ့ ဒီဇင္ဘာကစတင္ခဲ့တဲ့ Google Translate မွာ
ျမန္မာဘာသာကို ျပန္ဆိုႏိုင္တဲ့ အရည္အေသြး တိုးတက္ေကာင္းမြန္လာဖို႔အတြက္
က်င္းပတဲ့ ဒီပြဲဟာ အားရစရာေကာင္းၿပီး ေဒသတြင္းကႏိုင္ငံေတြအျပင္
ကမၻာ့ႏိုင္ငံအမ်ားစုမွာလည္း Love Your Language အစီအစဥ္ လုပ္သြားဖို႔စဥ္းစားေနတယ္လို႔ Google က ဆိုပါတယ္။
Google Translate မွာ
ျမန္မာစကားနဲ႔ ေရးသားထားတဲ့အခ်က္အလက္ေတြ နည္းပါးေနတာမို႔ ျပည္တြင္းက
ျမန္မာစကားေျပာသူေတြနဲ႔ ပူးေပါင္းၿပီး ဒီအစီအစဥ္ကို ပထမဆံုးအျဖစ္
ျမန္မာျပည္မွာ က်င္းပတာျဖစ္တဲ့အေၾကာင္း၊ ဒီလႈပ္ရွားမႈဟာ တစ္ရက္တည္းမဟုတ္ဘဲ
အားတဲ့အခ်ိန္တိုင္း အြန္လိုင္းေပၚမွာ ဘာသာျပန္ၿပီး
အားျဖည့္ေပးေနလို႔ရတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။
Google Translate မွာ
ျမန္မာစကားကိုထည့္သြင္းခ်ိန္မွာ ျမန္မာစာနဲ႔ေဖာ္ျပထားတဲ့
အခ်က္အလက္နည္းပါလို႔ အတိအက်ျပန္ဆိုရာမွာ အခက္အခဲရွိေနၿပီး
ေဖာ္ျပထားတဲ့စာပမာဏအနည္းအမ်ားေ ပၚ မူတည္ၿပီး သင္ယူရတာမို႔ စာမ်ားေလေလ ဘာသာျပန္ရာမွာ ပိုတိက်ေလလို႔ဆိုပါတယ္။
ၿပီးျပည့္စံုတဲ့ ဘာသာျပန္စက္ႀကီးတစ္ခုျဖစ္လာဖို႔ မဟုတ္ဘဲ လူေတြၾကားက ဘာသာစကားအခက္အခဲကို ေျဖရွင္းဖို႔၊ ေလ့လာဆည္းပူးဖို႔အတြက္ Googleက
ရည္ရြယ္တာျဖစ္ၿပီး ျမန္မာစာနဲ႔ေဖာ္ျပထားတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြက
အိမ္နီးခ်င္းႏိုင္ငံက ဘာသာစကားေတြနဲ႔ယွဥ္ရင္ နည္းပါးတာေၾကာင့္ အားလံုးက
ဝိုင္းကူၾကတာ အေထာက္အကူျပဳမယ္လို႔ ဆိုလာသူက ကိုေမာင္ေမာင္ဆန္းပါ။
No comments:
Post a Comment